CABINET DE TRADUCTION DKAIR



Traducteurs interpretes                 


Traducteur expert qui exerce une fonction publique en traduisant diverse documents dans le cadre législatif reconnue par la loi.

Pour vos besoins en traduction, en Arabe Allemand et français, contactez Cabinet De Traduction Dkair qui vous propose ses services pour vos traductions juridiques, techniques, commerciales....

Vous pouvez faire appel à notre agence en toute confiance car nous sommes compétents, expérimentés, respectueux des délais, réactifs, rigoureux



Traduction







  • 1.

    Rédaction





  • Cabinet De Traduction Dkair a des solutions de rédaction spécialisée directement en langue (Arabe, Français, Allemand)

    Comment rédiger avec précision vos documents en langue étrangère lorsque vous avez décidé de pénétrer un nouveau marché à l’export ?

    Adapter un message pour un nouveau lectorat, utiliser une rhétorique en rapport avec l’outil de communication retenu, choisir une forme rédactionnelle qui valorise le contenu à faire passer… sont autant d’axes de travail délicats que la Cabinet De Traduction Dkair peut vous aider à mettre en œuvre, dans de nombreuses langues et pour n’importe quel marché.



    .

  • 1.

    Traduction financière





  • Une bonne traduction, c'est bien plus que des mots choisis avec soin. La maîtrise de la terminologie spécialisée a également toute son importance, de même que la capacité à rendre des interactions complexes dans un langage clair. Nous offrons notre savoir-faire linguistique et spécialisé à des entreprises mondiales et cotées en bourse, à des cabinets d'audit et à l'ensemble du monde financier. Nos traducteurs financiers mettent sans cesse à jour leurs connaissances du domaine.

    Nous traduisons fréquemment ces types de documents :

    États financiers et rapports d'audit
    Rapports d'entreprises, rapports annuels et trimestriels
    Rapports sur la gouvernance d'entreprises et la conformité
    Procès-verbaux de réunions pour la direction, les organes et comités consultatifs et les commissions.
    Prospectus et prospectus de fonds
    Exigences de publicité, présentations et appels d'offres

  • 1.

    Accés





  • 1.

    Info pratiques





  • Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ou certifiée ?

    Cabinet De Traduction Dkair est spécialisée dans la traduction assermentée. Fort de son expertise et de ses compétences, Cabinet De Traduction Dkair et son équipe traduisent vos documents officiels et les certifient conformes aux originaux dans certains langues différentes.

    Cabinet De Traduction Dkair répond à toutes vos questions concernant la traduction assermentée ou "traduction jurée" : comment reconnaître une traduction jurée, période de validité du document, validité du document assermenté à l'étranger...

    Quelle est la différence entre une traduction assermentée et une traduction non assermentée ?

    Une traduction assermentée est une traduction réalisée par un traducteur qui a prêté serment auprès d'un Tribunal. Le traducteur assermenté appose son cachet sur le document. Une traduction certifiée est donc reconnue comme un document officiel par les tribunaux et l’administration.

    Une traduction jurée est exigée pour de nombreux documents administratifs tels que les papiers d’état civil (acte de naissance, acte de mariage…), les extraits de la Chambre de Commerce, les arrêts juridiques, les diplômes…



    Dans quels cas doit-on faire une traduction assermentée?

    Cabinet De Traduction Dkair est spécialiste de la traduction assermentée auprès des particuliers et des professionnels : acte de naissance, diplômes, contrats, jugement, statuts de société, extrait de casier judiciaire, permis de conduire...

    Quelle est la période de validité d’une traduction assermentée?

    Il n’y a pas de validité limite pour une traduction assermentée, exception faite de certains documents d’état civil.

    Comment savoir si un document doit être assermenté ?

    Une traduction assermentée authentifie un document original. Une traduction certifiée est requise pour tous les documents officiels ou qui doivent être inscrits dans un registre public : permis de conduire, acte de naissance, acte de mariage, certificat de décès, jugement de divorce, extrait de casier judiciaire, diplôme, état civil, actes notariés…

  • 1.

    Traduction juridique, actes notariés





  • Les traductions juridiques de contrats, statuts, grosses de jugement, bilans ou CGV et autres documents contractuels et légaux doivent, plus que toutes autres, être confiées à des experts de la traduction et du droit.

    Dans ce domaine, précision et rigueur sont les maîtres-mots.

    Vous recherchez un traducteur spécialisé en traduction juridique ?

    Choisissez notre cabinet de traduction juridique pour :

    Un travail personnalisé et une vraie spécialisation dans le domaine qui vous intéresse :on connais votre activité, vos besoins. Assermentée, je mets à votre service mon expérience dans la traduction juridique depuis et vers L’arabe, le français, et l’allemand.

    Son professionnalisme : parce que la traduction est mon métier, je traduis vos contrats et autres documents juridiques et contrôle la qualité des traductions effectuées mais aussi j’analyse et vous conseille.

    Le traitement confidentiel de vos documents

    Pour que la barrière de la langue ne soit plus un obstacle, laissez-moi faire.
    Traduire, c’est mon métier.



  • 1.

    Traduction commerciale





  • Pour la réputation et l’image d’une société, il est impératif de disposer d’une communication efficace, et ce quelle que soit la langue : Cabinet De Traduction Dkair dispose des ressources nécessaires pour assurer des traductions commerciales, efficaces et professionnelles.

    Les entreprises opérant à l’international - importateurs, exportateurs, revendeurs et fabricants - ont recours à toute une gamme d’outils de communication : sites Internet, dépliants, catalogues, présentations d’entreprise. Ces outils disposent de la meilleure technologie dans laquelle nous vivons, tout comme ils incorporent ce qui se fait de mieux en matière de multimédia et de conception graphique.



    Nous évoluons au quotidien dans un environnement mondialisé, aussi les entreprises ont-elles besoin de services de traduction professionnels fiables pour assurer le bon déroulement de leur activité.

    Une société internationale, pour opérer sur des marchés différents, doit savoir s’adapter tant en interne qu’en externe. Cabinet De Traduction Dkair se tient à votre disposition en permanence pour gérer vos projets : manuels techniques, contrats de travail, contrats commerciaux et bien plus encore.
    Votre succès à l’étranger dépend étroitement de la qualité de votre communication en langues étrangères. Cabinet De Traduction Dkair est la clé de votre succès, quelle que soit la complexité de vos exigences et les dimensions de vos projets.

    Une traduction adaptée au pays cible.

    À cheval entre la traduction juridique et la traduction commerciale, la traduction de contrat revêt une certaine particularité, dans le sens où cet exercice requiert une adaptation du texte au langage particulier et aux spécificités culturelles propres au pays du destinataire du document.

    Le traducteur doit veiller à rendre un document accessible, qu’il s’agisse d’un :

    contrat de travail
    contrat de confidentialité
    contrat de vente
    contrat d’achat / approvisionnement
    contrat de maintenance
    cahier des charges
    contrat de construction

    Ce document, qui peut être simplement fourni à titre informatif et accompagne parfois le document source, peut aussi avoir une valeur légale. La qualité de la traduction sera d'autant plus fondamentale.

  • 1.

    Traduction touristique





  • Une traduction adaptée au public.

    Vous représentez un office de tourisme, un organisme de développpement local, un établissement hôtelier, une agence de voyages, votre image et celle des établissements dont vous souhaitez promouvoir les services et produits doivent s'adapter à un public qui vous jugera sur votre communication. La traduction touristique réunit certaines caractéristiques du domaine commercial / marketing. Il s’agit le plus souvent de traiter des supports de communication (matériels ou en ligne), mis à la disposition de touristes et visiteurs étrangers.

    Ces supports se matérialisent souvent sous forme de :

    brochures
    plaquettes
    sites Internet
    guides touristique
    menus de restaurant
    Publipostages / emailings

    Ils comportent aussi la communication en ligne des organismes de promotion touristique locale ou d’entreprise du secteur :

    site d’hôtels
    site d’agences de voyage
    publicité
    autres opérations promotionnelles

  • 1.

    Traduction de sites Web





  • La traduction de votre site Internet est généralement la toute première brique de votre développement international. Chaque site étant différent, il n'existe pas de solutions sur étagère capables de répondre à tous les besoins. Les contraintes de traduction dépendent de la structure de votre site, du volume de votre contenu et de la fréquence des mises à jour.

    Pour répondre à cette problématique, notre agence de traduction spécialisée s'occupe du tout pour vous délivrer des traductions de qualité professionnelle, quel que soient la taille de votre site ou votre secteur d'activité.



  • 1.

    Traductions Pour Consulats, Ambassades





  • Rares sont les Consulats ou Ambassades qui possèdent leur propre service de traduction. En réalité, lorsque l’on veut traduire des documents tels que permis de conduire, actes de naissance ou encore des documents concernant une succession, il est possible de se rendre au Consulat ou à l’Ambassade afin d’obtenir une liste de traducteurs assermentés.

    Plus généralement, il s’agit de la section consulaire de l’Ambassade. Les traducteurs assermentés sont des personnes qui ont obtenu un agrément afin de faire partie de cette liste officielle et restreinte. Cette liste est le garant d’une qualité de traduction et surtout de l’assurance que le document traduit sera accepté dans l’administration pour laquelle il doit être produit.



    Le traducteur assermenté appose son cachet et sa signature sur la traduction et sur l’original pour certifier la conformité de la traduction avec l’original. Une traduction certifiée peut vous être demandée pour tout document. Pour savoir si ce type de traduction est nécessaire, adressez vous de préférence à l’autorité (tribunal, administration, etc.) qui vous a demandé ladite traduction.






Contacter : CABINET DE TRADUCTION DKAIR

Les champs marqués avec une étoile (*) sont obligatoires!






NB : Votre numéro whatsapp est obligatoire !!